The word Flores is the head of Petén, which is the gentile to refer to a Department of Guatemala, Petén.
-
Esp.- La palabra Monja Blanca es un símbolo patrio guatemalteco que coloquialmente es el gentilicio para referirse a la Flor Nacional de Guatemala la Monja Blanca. Eng.-
The word Monja Blanca is a Guatemalan patriotic symbol that is colloquially the demonym to refer to the National Flower of Guatemala, the Monja Blanca.
-
Sale!Esp.- La palabra Que Buzo es un modismo guatemalteco que coloquialmente es el gentilicio para referirse a una expresión de admiración por las habilidades de alguien.. Eng.-
The word Que Buzo is a Guatemalan idiom that is colloquially the demonym to refer to an expression of admiration for someone's skills.
-
Sale!Esp.- La palabra Que Buza es un modismo guatemalteco que coloquialmente es el gentilicio para referirse a una expresión de admiración por las habilidades de alguien.. Eng.-
The word Que Buza is a Guatemalan idiom that is colloquially the demonym to refer to an expression of admiration for someone's skills.
-
Sale!Esp.- La palabra Ulugrún es un modismo guatemalteco que se utiliza para referirse a una expresión de mucha admiración. Puede ser sustituida por ¡ala gran! Eng.-
The word Ulugrún is a Guatemalan idiom used to refer to an expression of much admiration. It can be replaced by ¡ala gran!
-
Sale!Esp.- -La palabra Traida es un modismo guatemalteco que se utiliza para referirse a una novia en sentido informal de la palabra. Eng.-
The word Traida is a Guatemalan idiom used to refer to a girlfriend in the informal sense of the word.
-
Sale!Esp.- -La palabra Traido es un modismo guatemalteco que se utiliza para referirse a una novia en sentido informal de la palabra. Eng.-
The word Traido is a Guatemalan idiom used to refer to a girlfriend in the informal sense of the word.
-
Sale!Esp.- La palabra Colgada es un modismo guatemalteco que se utiliza para referirse a una Mujer o chica enamorada de alguien. Eng.- The word Colgada is a Guatemalan idiom used to refer to a woman or girl in love with someone.
-
Sale!Español- La palabra Mama + Pilas es un modismo guatemalteco que se utiliza para referirse a una Persona con buenas habilidades, inteligente o que es muy efectivo/a con lo que hace. English- The word Mama + Pilas is a Guatemalan idiom that is used to refer to a Person with good skills, intelligent or who is very effective with what they do.
-
Sale!Español- -La palabra Mama + Buza es un modismo guatemalteco que se utiliza para referirse a Persona con buenas habilidades, inteligente o que es muy efectivo/a con lo que hace. English-
The word Mama + Buza is a Guatemalan idiom that is used to refer to a Person with good skills, intelligent or who is very effective with what they do.
-
Sale!Esp.- La palabra Mamá + de-ahuevo es un modismo guatemalteco que se utiliza para referirse a una Persona con excelente forma de ser, buena, generosa, amable, divertida, etcétera. Alguien con quien se disfruta estar. Eng.-
The word Mama + de-ahuevo is a Guatemalan idiom that is used to refer to a Person with an excellent way of being, good, generous, kind, funny, etc. Someone with whom you enjoy being.
-
Sale!Esp.- La palabra Calilla es un modismo guatemalteco que se utiliza para referirse a alguien que es necio al punto que puede llegar a ser muy molesto. Eng.-
The word Calilla is a Guatemalan idiom that is used to refer to someone who is foolish to the point that they can to be very annoying.
-
Sale!Esp.- La palabra Chócales es un modismo guatemalteco que se utiliza para referirse a una acción cuando dos personas chocan las manos para saludarse, felicitarse o coincidir en algo. Eng.-
The word Chócales is a Guatemalan idiom that is used to refer to an action when two people shake hands to greet, congratulate, or agree on something.